wie heisst "Surface Combatant " auf typisches Deutsch ?
#1
Hallo!
Ich habe "Surface Combatant"in ein paar Woeterbuch nachgeschaut,aber leider nix gefunden.Wie heisst das auf Deutsch eigentlich ?
Danke! =)
Zitieren
#2
Bodentruppen? Glaube ich zumindest...
Zitieren
#3
Hallo danke.
Ich meine in Marine(inklusive z.b cruisers, destroyers, frigates and corvettes, sailing frigates, battleships, battlecruisers and monitors usw...),der Gegensatz von Unterseebootswaffe.
kann man das Überwasserschiffetruppe nennen?
weiss nicht wie heisst das auf typisches Deutsch.
Zitieren
#4
Surface Combatant entspricht im deutschen in der Regel dem Begriff "Überwassereinheit" (ungefähr "surface unit/vessel").
Man könnte es auch wortwörtlich übersetzen, zb. mit "Überwasser-Kampfeinheit" übersetzen, aber das wird recht selten gemacht.
Generell ist der Terminus Surface Combatant im deutschen nicht so prominent vertreten. Die Einheiten der Marine zb. werden eher nach ihren Klassen (Fregatte, U-Boot, Schnellboot etc.) unterschieden statt nach ihrem Bewegungsumfeld.
Zitieren
#5
Ups...

Das kommt davon, wenn man wörtlich übersetzt.

Peinlich.
Zitieren
#6
im englischen unterscheidet man ja allgemein zwischen

Surface combatants

Submarines

Amphibious warfare ships

Littoral warfare ships

Ich würde daher einfach den Oberbegriff "größere Kampfschiffe" oder "größere Kriegsschiffe" nehmen,
auch wenn man U-Boote vielleicht noch unter "Kriegsschiff" im weiteren Sinn subsummieren kann - aber zumindest die amphibischen Einheiten und die kleinen Kampfboote (Schnellboote) sind damit wohl aussen vor;
Zitieren


Gehe zu: