01.12.2025, 21:43
Man sollte sich vielleicht auch mal davon lösen, dass jeder deutsche Begriff sklavisch exakt das meinen soll, was der englische Begriff bedeutet. Unsere Sprache ist verschieden, wir haben eine ganze Reihe Wörter welche praktisch nur schwer übersetzbar sind und im Englischen krampft man dann genau so herum um sie überhaupt sprachlich zu fassen - beispielsweise im militärischen Kontext der Begriff Schwerpunkt an dem sich nun die englisch-sprachigen abarbeiten.
Verzögerungs-Munition sind demzufolge u.a. das was im englischen Loitering Munition genannt wird, und dazu noch ein paar andere Systeme welche die Engländer nicht als Loitering Munition bezeichnen, die aber bei uns halt mit darunter fallen. Denn warum nicht? Warum sollten wir alles exakt nur so definieren wie die Amis es tun?
Die haben auch Assault Rifle und Battle Rifle, wir hingegen nur Sturmgewehre usw. usf.
Verzögerungs-Munition sind demzufolge u.a. das was im englischen Loitering Munition genannt wird, und dazu noch ein paar andere Systeme welche die Engländer nicht als Loitering Munition bezeichnen, die aber bei uns halt mit darunter fallen. Denn warum nicht? Warum sollten wir alles exakt nur so definieren wie die Amis es tun?
Die haben auch Assault Rifle und Battle Rifle, wir hingegen nur Sturmgewehre usw. usf.
